《投我以桃,报之以李》 2月17日,日本第五趟包机又飞抵武汉,送来日本各界捐赠的各种物资。当日,日本驻华大使馆还在社交媒体上发了详细清单,并留言:“同舟渡海,中流遇风,救患若一,所忧同也。"对此,网友们的感谢依然是感谢,这真是雪中送炭;但更多的是替日本担忧,希望日本就别再捐了,日本现在也需要啊! 我在牛弹琴文章下引用《源氏物语》留言,与子同裳赠日本:目欲穷变世,心行止远末。人间频更替,无动是真情。 初读《源氏物语》,还是在三十五年前的北镇高中读书。酷爱文学的同学李光,自新华书店购得此书,晚上熄灯后用手电在被窝读完,后借我一阅。我利用寒假春节前后读完,当时对爱情朦胧,读完此书更加迷糊。但是经典永续流传毕竟自有道理,其中的名句确实优美动人。而今赠予日本友人唱和颇有可取之处。 例如:
1.哀此东篱菊,当年共护持。今秋花上露,只湿一人衣。一花一木,故人相植。一思一念,今人成痴。
2.白露濡兮夕颜丽,花因水光添幽香,疑是若人兮含情睇,夕颜华兮芳馥郁,薄暮昏暗总朦胧,如何窥得兮真面目。
3.任何时候来到这里,都能看到花儿盛开
4.山樱若是多情种,今岁应开墨色花 5.微风摇兮荻叶梢,霜随风信渐消散,思君怨君兮难解嘲。
6.心迹未予外人阅,花枝一束故人香。
翻阅网文,日本捐赠物资印诗句成标配。疫情爆发初期,随着确诊人数的不断增多,全国的医疗物资都开始告急。世界卫生组织呼吁所有国家团结协助,一起抗击此次疫情。
于是,很多国家向中国伸出了援助之手…尤其引人注目的是他们在捐赠物资上写的文字,除了“武汉,加油!”“中国,加油”之外,不少物资上还写有诗词…
日本捐赠武汉:山川异域,风月同天。
日本捐赠湖北:岂曰无衣,与子同裳。 ▼
日本富山捐赠辽宁:辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来。
日本公司捐赠武汉:九州同冷暖,共筑地球村
日本舞鹤捐赠大连:青山一道风云雨,明月何曾是两乡。
优美的诗词引起了无数中国网友的共鸣,再加上日本陆陆续续对中国的多方面援助,引得大家纷纷点赞,将日本援助中国的消息一次次被顶上了WB热搜。
无论如何,日本给予了中国此次疫情最温暖人心的帮助,既使好多首诗歌出自在日华侨之手,但从一首首动情的诗,一句句感人的话,都在演绎着两国人民的友谊。
投我以桃,报之以李,中日两国共享太平。因之,我和诗友就去重温一些日本俳句,看看有什么能够互相唱和的吧! 例如,远山に日の当たりたる枯野かな。翻译:远山沐暖日,荒野亦怡然。又如,
春雨や伞高低に渡し舟。翻译:渡船春雨至,船上伞高低。 俳句是日本的一种古典短诗,类似于中国的绝句,俳句大多有“禅”的意味,并与侘寂、幽玄等日式美学相通。俳句具有隽永质朴的内容,温郁深沉的情感。如若懂得日语,更能体会俳句的美好,也更能贴近作者的本心。再举几例:
我知道这世界,本如露水般短暂。然而,然而。 ——小林一茶
故乡啊,挨着碰着,都是带刺的花。——小林一茶
唯我在此,唯我在此,雪落下。——小林一茶
蔷薇开处处,想私当年故乡路。——与谢芜村
流萤断续光,一明一灭一尺间,寂寞何以堪。——立花北枝
山茶花呀,落了一朵,落了两朵。——正冈子规
那些隔过黑暗的花和河。——冲田总司
风起云涌,云涌云涌,步上白云。——种田山头火
人生天地间,若无碎雨敲吾舍,诸事惹心伤。——宗袛 中日两国一衣带水,文化同源,有过友好交往,也有过战争厮杀.作为21世纪的大国,面向未来,从此次共御新冠疫情,可窥见未来中日关系的新走向,文化为基,合成共赢,为人类发展共谱新曲。